Thursday, March 19, 2020
The Difference Between Hispanic and Latino
The Difference Between Hispanic and Latino Hispanic and Latino are often used interchangeably though they actually mean two different things. Hispanic refers to people who speak Spanish or are descended from Spanish-speaking populations, while Latino refers to people who are from or descended from people from Latinà America. In todays United States, these terms are often thought of as racial categories and are often used to describe race, in the way that we also use white, black, and Asian. However, the populations they describe are actually composed of various racial groups, so using them as racial categories is inaccurate. They work more accurately as descriptors of ethnicity, but even that is a stretch given the diversity of peoples they represent. That said, they are important as identities for many people and communities, and they are used by the government to study the population, by law enforcement to study crime and punishment, and by researchers of many disciplines to study social, economic, and political trends, as well as social problems.à For these reasons, its important to understand what they mean literally, how they are used by the state in formal ways, and how those ways sometimes differ from how people use them socially. What Hispanic Means and Whereà It Came From In a literal sense, Hispanic refers to people who speak Spanish or who are descended from Spanish speaking lineage. This English word evolved from the Latin wordà Hispanicus, which is reported to have been used to refer to people living in Hispania - the Iberian Peninsula in todays Spain - à during the Roman Empire. Since Hispanic refers to what language people speak or that their ancestors spoke, it refers to an element of culture. This means that, as an identity category, it is closest to the definition of ethnicity,à which groups people based on a shared common culture. However, people of many different ethnicities can identify as Hispanic, so its actually more broad than ethnicity. Consider that people who originate from Mexico, the Dominican Republic, and Puerto Rico will have come from very different cultural backgrounds, excepting their language and possibly their religion. Because of this, many people considered Hispanic today equate their ethnicity with their or their ancestors country of origin, or with an ethnic group within this country. Reports indicate that it came into use by the United States government during Richard Nixons presidency, which spanned 1968ââ¬â1974. It first appeared on the U.S. Census in 1980, as a question prompting the Census taker to determine whether or not the person was of Spanish/Hispanic origin.à Hispanic is most commonly used in the eastern U.S., including Florida and Texas. People of all different races identify as Hispanic, including white people. In todays Census people self-report their answers and have the option to choose whether or not they are of Hispanic descent. Because the Census Bureau recognizes that Hispanic is a term that describes ethnicity and not race, people can self-report a variety of racial categories as well as Hispanic origin when they complete the form. However, self-reports of race in the Census indicate that some identify their race as Hispanic. This is a matter of identity, but also of the structure of the question about race included in the Census. Race options include white, black, Asian, American Indian or Pacific Islander, or some other race. Some people who identify as Hispanic may also identify with one of these racial categories, but many do not, and as a result, choose to write in Hispanic as their race. Elaborating on this, Pew Research Center wrote in 2015: [Our] survey of multiracial Americans finds that, for two-thirds of Hispanics, their Hispanic background is a part of their racial background ââ¬â not something separate. This suggests that Hispanics have a unique view of race that doesnââ¬â¢t necessarily fit within the official U.S. definitions. So while Hispanic might refer to ethnicity in the dictionary and governmental definition of the term, in practice, it often refers to race. What Latino Means and Where It Came From Unlike Hispanic, which refers to language, Latino is a term that refers to geography. It is used to signify that a person is from or descended from people from Latin America. It is, in fact, a shortened form of the Spanish phrase latinoamericano - à Latin American, in English. Like Hispanic, Latino does not technically speaking refer to race. Anybody from Central or South America and the Caribbean can be described as Latino. Within that group, like within Hispanic, there are varieties of races. Latinos can be white, black, indigenous American, mestizo, mixed, and even of Asian descent. Latinos can also be Hispanic, but not necessarily. For example, people from Brazil are Latino, but they are not Hispanic, since Portuguese, and not Spanish, is their native language. Similarly, people may be Hispanic, but not Latino, like those from Spain who do not also live in or have lineage in Latin America. It was not until the year 2000 that Latino first appeared on the U.S. Census as an option for ethnicity, combined with the response Other Spanish/Hispanic/Latino. In the most recent Census, conducted in 2010, it was included as Another Hispanic/Latino/Spanish origin. However, as with Hispanic, common usage and self-reporting on the Census indicates that many people identify their race as Latino. This is especially true in the western United States, where the term is more commonly used, in part because it offers a distinction from the identities of Mexican American and Chicanoà - terms that specifically refer to descendants of people from Mexico. Pew Research Center found in 2015 that 69% of young Latino adults ages 18 to 29 say their Latino background is part of their racial background, as does a similar share of those in other age groups, including those 65 and older. Because Latino has come to be identified as a race in practice and associated with brown skin and origin in Latin America, black Latinos often identify differently. While they are likely to be read simply as black within U.S. society, due to their skin color, many identify as Afro-Caribbean or Afro-Latinoà - terms which serve to distinguish them both from brown-skinned Latinos and from descendants of the North American population of black slaves. So, like with Hispanic, the standard meaning of Latinoà often differs in practice. Because practice differs from policy, the U.S. Census Bureau is poised to change how it asks about race and ethnicity in the coming 2020 Census. The possible new phrasing of these questions would allow for Hispanic and Latino to be recorded as the respondents self-identified race.
Tuesday, March 3, 2020
Definition and Examples of Word Borrowing
Definition and Examples of Word Borrowing In linguistics, borrowingà (also known as lexical borrowing) is the process by which a word from one languageà is adapted for use in another. The word that is borrowed is called a borrowing, a borrowed word, or aà loanword.à The English language has been described by David Crystal as an insatiable borrower. More than 120 other languages have served as sources for the contemporary vocabulary of English. Present-day English is also a major donor languagethe leading source of borrowings for many other languages. Etymology From Old English, becoming Examples and Observations English . . . has freely appropriated the major parts of its vocabulary from Greek, Latin, French, and dozens of other languages. Even though The officials automobile functioned erratically consists entirely of borrowed words, with the single exception of the, it is uniquely an English sentence.The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We dont just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary.Exploration and BorrowingThe vocabulary of English based on exploration and trade [was] often brought to England in spoken form or in popular printed books and pamphlets. An early example is assassin (eater of hashish), which appears in English about 1531 as a loanword from Arabic, probably borrowed during the Crusades. Many of the other words borrowed from eastern countries during the Middle Ages were the names of product s (Arabic lemon, Persian musk, Semitic cinnamon, Chinese silk) and place names (like damask, from Damascus). These were the most direct examples of the axiom that a new referent requires a new word. Enthusiastic BorrowersEnglish speakers have long been globally among the most enthusiastic borrowers of other peoples words and many, many thousands of English words haveà been acquired in just this way.à We get kayak fromà an Eskimo language, whisky from Scottish Gaelic, ukulele from Hawaiian, yoghurt from Turkish, mayonnaise from French, algebra from Arabic, sherry from Spanish, skià from Norwegian, waltz from German, and kangaroo from the Guugu-Yimidhirr language of Australia. Indeed, if you leaf through the pages of an English dictionary that provide the sources of words, you will discover that well over half the words in it are taken from other languages in one way or another (although not always by the sort of straightforward borrowing we are considering here).Reasons for Language BorrowingOne language may possess words for which there are no equivalents in the other language. There may be words for objects, social, political, and cultural institutions and events or abs tract concepts which are not found in the culture of the other language. We can take some examples from the English language throughout the ages. English has borrowed words for types of houses (e.g. castle, mansion, teepee, wigwam, igloo, bungalow). It has borrowed words for cultural institutions (e.g. opera, ballet). It has borrowed words for political concepts (e.g. perestroika, glasnost, apartheid). It often happens that one culture borrows from the language of another culture words or phrases to express technological, social or cultural innovations. Contemporary BorrowingToday only about five percent of our new words are taken from other languages. They are especially prevalent in the names of foods: focaccia, salsa, vindaloo, ramen.Borrowings From EnglishEnglish borrowings are entering languages everywhere, and in more domains than just science and technology. Not surprisingly, the reported reaction of a Paris disk jockey to the French Academys latest pronouncements against English borrowings was to use an English borrowing to call the pronouncement pas trà ¨s cool (not very cool). Pronunciation BOR-owe-ing Sources Peter Farb,à Word Play: What Happens When People Talk. Knopf, 1974James Nicoll,à Linguist, February 2002W.F. Bolton,à A Living Language: The History and Structure of English. Random House, 1982Trasks Historical Linguistics, 3rd ed., ed. byà Robert McColl Millar. Routledge, 2015Allan Metcalf,à Predicting New Words. Houghton Mifflin, 2002Carol Myers-Scotton,à Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Blackwell, 2006Colin Baker and Sylvia Prys Jones,à Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education. Multilingual Matters, 1998
Subscribe to:
Posts (Atom)